image source:YouTube/小明星大跟班
文/凱倫
很多人出國前會做功課,看看有哪些伴手禮必買,或哪些景點此生不去必後悔。但大家總忽略一件事,那就是「哪些話不能說?」由於各國語言不同,溝通時易產生音譯誤會,因此台灣人許多口頭禪到國外絕不能說,否則聽在老外耳裡可是非常不舒服的喲!
對此,綜藝節目《小明星大跟班》日前就介紹許多國外地雷用詞,讓人意外連「謝謝」、「嗯」都被點名了!到底為何?現在就跟小編一起來看看,以免日後出國鬧笑話!
image source:YouTube/小明星大跟班
英法篇
地雷用詞:嗯、謝謝
台灣人被問話時常愛用「嗯」來回應,但這個直覺反應看在英國人眼裡,可是帶有藐視意味、超沒禮貌的行為喲,所以對方很可能從此認定你是粗鄙、沒文化的人。
另外,台灣人常說的「謝謝」,雖然對自己人來說很有禮貌,但對英國人而言卻很冒犯,因為那聽起來很像他們口中的「shit」,也就是便便啦!(因為英國口音不常發t的音,所以唸起來音同「謝」)
再來,「謝謝」同樣在法國是禁忌詞彙,因為法文的大便(chier)發音也是謝,相信沒人會喜歡滿口嗯嗯的人吧?
image source:YouTube/小明星大跟班
韓國篇
地雷用詞:炸雞、十八啦、想念
韓國也是台灣人愛去的國家之一,但是要小心,你心心念念的「炸雞」可不要在當地隨便說出口,因為炸雞的中文發音聽起來就像韓文的「男性生殖器」。
另外,台灣人常玩的擲骰子遊戲「十八啦」,在韓國也不能亂喊,因為同音的韓文有類似「幹」的意思,若隨意說出口可是相當不禮貌的。
最後,「想念」這個中文雖然沒有完全音同,但發音近似韓國的「臭婊子」等類似意涵的詞彙,也要小心脫口而出哦!
泰國篇
地雷用詞:咖哩、蛤蜊(台語)、粥(台語)
去泰國玩一定要來份綠咖哩、紅咖哩等美味料理,但是在泰國卻不能講出「咖哩」這兩個字,因為其發音跟泰語裡「妓女」很像,千萬別大聲嚷嚷!
再來是台灣人習慣用台語唸的「粥」(ㄇㄨㄞˊ),在泰國也母湯說出口,因為其發音類似泰語「女性的恥毛」;至於蛤蜊的台語(蛤嘛),在泰語裡也有「男性生殖器官」之意。
image source:YouTube/小明星大跟班
有鑒於大家求知慾這麼旺盛,一口氣看到最後,小編決定要同場加映台灣人出國常犯的小錯誤,好比用「Hello」吸引對方注意時,歐美國家的人是不會理你的,因為Hello只是一種打招呼用詞,並不是叫人用的。
還有法語的「你好」(Bonjour),國人常常會唸錯成「蹦啾」,但其實這兩者差別很大,前者是禮貌打招呼,後者是「你變胖了」,這個無論是哪國女生,只要懂法文聽到都會不爽啊!
image source:YouTube/小明星大跟班
延伸閱讀:
專業8+9必知21金句!聽嘸「咖啡話、捏著懶趴」還敢出來混?
★別再浪費生命爬文!熱文榜告訴你每小時網路夯什麼★