台灣選舉必喊!「凍蒜」英文怎麼說?《紐約時報》直譯「frozen garlic」

台灣選舉必喊!「凍蒜」英文怎麼說?《紐約時報》直譯「frozen garlic」

image source: 示意圖/Pexels

文/蔡瓅萱

今(13)日為2024年總統及立法委員選舉,每到台灣的選舉季節,不管是街頭拜票還是造勢晚會上總是少不了「凍蒜」(音同台語「當選」)的口號,是台灣人耳熟能詳的選舉用語。不過如此特別的詞彙,在外媒報導中會被如何被翻譯呢?在《紐約時報》(The New York Times)11日的一則報導中,就將「凍蒜」一詞依字面意思直譯為「frozen garlic」。

「凍蒜」英文怎麼說?《紐約時報》直譯為「frozen garlic」

《在紐約時報》11日一則於嘉義發布的報導中,資深記者儲百亮(Chris Buckley)和Amy Chang Chien在文中介紹了台灣特別的選舉文化,也特別提到了大家必喊的「凍蒜」口號。文中以字面意思直譯為「frozen garlic」,也有音譯版本的「dongsuan」,並且其後附註原意為「get elected」(當選)之意。

源自於台語「當選」(tòng-suán)的「凍蒜」一詞,在台灣深植人心,成為特色選舉文化之一。由於字面意思並不直覺,許多外國人一開始看到凍蒜也會一頭霧水,誤以為是「凍起來的大蒜」,難以和選舉連結起來,總要經過解釋才會恍然大悟。

之所以會依字面意思翻譯為「frozen garlic」,是因為英文中並沒有意思較接近的詞彙可以精確表達出「凍蒜」的詞義及使用情境。在英美等國家並不會在選舉造勢場合喊出「當選」(get elected),比較常高呼國名或是政黨口號。考量到如何完整呈現「凍蒜」的語境,因此才選擇以字面意思直譯並加註講解的形式。

跟不上最新話題、聽不懂網路流行語?

小孩子才慢慢爬文搜尋!

聰明人都在訂閱【網路溫度計Line Notify】

一鍵就訂閱,話題不漏接:https://dvi.pse.is/57yrmg

想要租屋買房嗎?快來【房產溫度計】 

給你完整的房市知識:https://linktr.ee/housedailyview

加入網路溫度計電子報臉書粉專IG官方帳號,追蹤最即時火熱的網路新聞!

KEYPO TOP 3

口碑聲量排行TOP 3

娛樂 / 韓劇

看完整排名
  • 1
    暴君的廚師
  • 2
    魷魚遊戲(1~3季)
  • 3
    十二使者
Hot Articles

全站熱門文章

〈Golden〉原唱是誰?《Kpop 獵魔女團》神曲引爆翻唱潮 厲旭、頌樂、恩地獲盛讚!
娛樂

〈Golden〉原唱是誰?《Kpop 獵魔女團》神曲引爆翻唱潮 厲旭、頌樂、恩地獲盛讚!

《Kpop 獵魔女團》原聲帶席捲全球,神曲〈Golden〉橫掃榜單角逐奧斯卡。揭秘三大原唱者,深度解析歌曲難度,盤點眾多K-Pop歌手瘋狂翻唱盛況!
Jet2 Holiday是什麼梗?英國廉航廣告成爆紅迷因 反差幽默掀全球熱潮
時事

Jet2 Holiday是什麼梗?英國廉航廣告成爆紅迷因 反差幽默掀全球熱潮

Jet2迷因席捲全球社群!從魔性廣告曲到TikTok爆紅現象。揭秘荒謬反差幽默,RIIZE和aespa成員都跟風,來看看這股迷因文化如何席捲全球。
「我們來接你了!」抖音上車舞爆紅Threads 一文了解為何台灣網友甘願斗內
時事

「我們來接你了!」抖音上車舞爆紅Threads 一文了解為何台灣網友甘願斗內

上車舞是什麼梗?你是否也在脆刷到女直播主齊喊「我們來接你了呀~」的影片呢?抖音上車舞席捲台灣社群,台灣網友瘋狂參與,直播卻因黃國昌、賴清德被迫中斷?
你可能也喜歡