台灣選舉必喊!「凍蒜」英文怎麼說?《紐約時報》直譯「frozen garlic」

台灣選舉必喊!「凍蒜」英文怎麼說?《紐約時報》直譯「frozen garlic」

image source: 示意圖/Pexels

文/蔡瓅萱

今(13)日為2024年總統及立法委員選舉,每到台灣的選舉季節,不管是街頭拜票還是造勢晚會上總是少不了「凍蒜」(音同台語「當選」)的口號,是台灣人耳熟能詳的選舉用語。不過如此特別的詞彙,在外媒報導中會被如何被翻譯呢?在《紐約時報》(The New York Times)11日的一則報導中,就將「凍蒜」一詞依字面意思直譯為「frozen garlic」。

「凍蒜」英文怎麼說?《紐約時報》直譯為「frozen garlic」

《在紐約時報》11日一則於嘉義發布的報導中,資深記者儲百亮(Chris Buckley)和Amy Chang Chien在文中介紹了台灣特別的選舉文化,也特別提到了大家必喊的「凍蒜」口號。文中以字面意思直譯為「frozen garlic」,也有音譯版本的「dongsuan」,並且其後附註原意為「get elected」(當選)之意。

源自於台語「當選」(tòng-suán)的「凍蒜」一詞,在台灣深植人心,成為特色選舉文化之一。由於字面意思並不直覺,許多外國人一開始看到凍蒜也會一頭霧水,誤以為是「凍起來的大蒜」,難以和選舉連結起來,總要經過解釋才會恍然大悟。

之所以會依字面意思翻譯為「frozen garlic」,是因為英文中並沒有意思較接近的詞彙可以精確表達出「凍蒜」的詞義及使用情境。在英美等國家並不會在選舉造勢場合喊出「當選」(get elected),比較常高呼國名或是政黨口號。考量到如何完整呈現「凍蒜」的語境,因此才選擇以字面意思直譯並加註講解的形式。

跟不上最新話題、聽不懂網路流行語?

小孩子才慢慢爬文搜尋!

聰明人都在訂閱【網路溫度計Line Notify】

一鍵就訂閱,話題不漏接:https://dvi.pse.is/57yrmg

想要租屋買房嗎?快來【房產溫度計】 

給你完整的房市知識:https://linktr.ee/housedailyview

加入網路溫度計電子報臉書粉專IG官方帳號,追蹤最即時火熱的網路新聞!

KEYPO TOP 3

口碑聲量排行TOP 3

人物 / 高雄市議員

看完整排名
  • 1
    白喬茵
  • 2
    許采蓁
  • 3
    邱于軒
Hot Articles

全站熱門文章

「從從容容游刃有餘」是什麼梗?王世堅金句創2.6萬聲量!〈沒出息〉神曲爆紅原因一次看
時事

「從從容容游刃有餘」是什麼梗?王世堅金句創2.6萬聲量!〈沒出息〉神曲爆紅原因一次看

王世堅質詢柯文哲的金句紅遍中台,一首〈沒出息〉再帶動熱潮。本人不僅幽默回應還自己玩梗!金句爆紅成迷因關鍵是什麼?馬上從從容容游刃有餘地來了解吧!
AI雪景特效爆紅!美圖秀秀「三格雪地照」玩法教學快收 一鍵變身浪漫日劇女主角
生活

AI雪景特效爆紅!美圖秀秀「三格雪地照」玩法教學快收 一鍵變身浪漫日劇女主角

美圖秀秀再推AI神功能!三格雪景照一秒打造日劇氛圍感,從人物到寵物都能合成,連蝦皮、故宮小編都入坑。
「真冰涼」、「熱甲扣八」是什麼梗?嘴哥買飯意外圈粉!金容仙也著迷
網紅

「真冰涼」、「熱甲扣八」是什麼梗?嘴哥買飯意外圈粉!金容仙也著迷

這飲料「真冰涼」、這天氣真的是「熱甲扣八」,新一波迷因你跟上了嗎?嘴哥是誰?買飯也可以讓無數人致敬,MAMAMOO成員頌樂也忍不住一句「真冰涼」。
你可能也喜歡