image source:FB/臺灣文博會 Creative Expo Taiwan
文/翁筠茜
2021臺灣文博會將在4月16日至4月25日於台北華山1914文創園區、花博公園爭艷館和松山文創園區三地盛大舉行,近日臺灣文博會先推出以「覺醒吧!Get Buy文青」為主題的線上專區,在臉書上分享如何使用專業術語成為「Get Buy文青」,意外引來兩極看法。
教你變「Get Buy文青」 臺灣文博會直白解釋專業術語獲網讚:好幽默
臺灣文博會13日於臉書粉絲專頁貼出多張照片,用直白口吻解釋社會學專業術語,例如「場域」就是用一種比較假掰的方式描述地點、「文本」是一段可以用來裝逼的文字,泛指作品的意思、「載體」則是用來傳遞物質的媒介,讓整段話看起來富有學術氣質等。
『覺醒吧!Get Buy文青!』 你和文青的距離,只差一個辭典的轉譯! 快來Get Buy這些文青用語, 看完後你會發現,原來你也可以是Get Buy文青! ▸ 看文博,人人變文青▸...
由臺灣文博會 Creative Expo Taiwan 發佈於 2021年4月12日 星期一
許多人看到這篇貼文,紛紛大讚臺灣文博會能以淺顯幽默的方式向大眾解釋專業術語,「原來是這樣用!我也來假文青一下」、「想去變成真文青」、「好多則都會心一笑」、「好可愛,文博會也是頗幽默的,學會這些詞彙我也可以當文青了」。
▲有網友認為「Get Buy辭典」很幽默。
image source:FB/臺灣文博會 Creative Expo Taiwan
「場域」就是用假掰方式描述地點?專業人士不滿:毫無深度的行銷
不過該篇貼文也引來許多專業人士的不滿,認為臺灣文博會過度簡化專業術語的意涵,並以負面的形容詞「假掰」、「裝逼」來描述這些用語,失去讓大眾了解專業術語本意的機會,「讓知識幽默與普及化,與惡意解讀知識是兩回事」、「真的是可惜了出發點,文青跟這些字彙的連結很棒,但在富有教育意義的活動場域中,用有點貶低跟負向的操作,做出這樣的形象真的很可惜」、「文青在現代已經是貶義了,然後這個文案又更把文青平面化,毫無深度可言」、「太瞎了」。
有學術界網友解釋,這些專業術語的意涵並不是如貼文所說的那麼簡單,「展演(preformance) 在社科上就是有特別意思,跟present, act......各類演示等等不一樣。場域(field)又可以用作田野,地點是site。用場域也有專門用法,跟場所地點地方位置範圍等等不盡然相同。文本(context)這個最令人不爽,才不只是作品。劇場可以是文本,一座城市可以是文本,就算是一花一木都能作為被閱讀的文本」。
▲有網友認為「Get Buy辭典」過度簡化專業術語的意義。
image source:FB/臺灣文博會 Creative Expo Taiwan
對於「Get Buy辭典」引起兩極看法,臺灣文博會表示,他們會使用這樣的宣傳手法是為了突破同溫層,用幽默方式解釋艱澀詞彙,讓一般大眾也能了解專業用詞的意義,臺灣文博會也非常樂見大家對「Get Buy辭典」討論熱烈。
延伸閱讀
真的想同鮭魚盡?愛康衛生棉文案跟風辱女「臭鮑魚」!網痛批:低級當有趣
壽司郎「鮭魚之亂」行銷超成功?三張圖看懂:虛有熱度的空泛行銷
小編精選新聞不錯過,馬上點選加入
【網路溫度計telegram】
telegram台灣版 https://t.me/dailyviewtw
telegram香港版 https://t.me/dailyviewhk
有想看的排名主題?請不要猶豫告訴我們吧
提供題目►https://pse.is/JW2G2