image source:中央氣象局
文/凱倫
23日時南臺灣豪雨成災,政府有關單位都嚴加戒備,而經濟部的臉書專頁則發佈消息時,因一句「平成30年豪雨」引發騷動,連陸網友也來參一咖。
▲經濟部原文,為避免爭議現已改為「日本今年七月豪雨」 image source:臉書/經濟部
其實日本平成30年就是2018年,不少網友看了直批「今年就今年,為什麼用日本年號?」、「現在臺灣是還在被日本統治嗎?」、「崇洋媚日」等;連陸網友也在微博、新浪等轉發此貼文,嘲諷臺灣人日治時代的奴性依舊。
image source:ptt
究竟「平成30年豪雨」一詞帶著什麼魔幻力量呢?
其實正確的用法應為「平成30年7月西日本豪雨」,沒錯,這其實指示引用日本氣象局的專有名詞!該詞的由來是今年6月28日至7月8日,巴比倫颱風的侵襲加上梅雨鋒面的影響,此期間日本的降雨量為有史以來最多,傷亡也相當慘重,因此日本氣象局特別將此次災害命名為「平成30年7月西日本豪雨」。後面的西日本豪雨則是日本報導時的慣用用法。
此外,在氣象廳正式命名前,日本不少報紙將此豪雨命名為「平成30年7月豪雨」,所以也有人沿用此稱呼,但與「平成30年7月西日本豪雨」兩者指的是相同的意思。
就像臺灣也將此次災害命名為「823熱帶低壓水災」一樣,都是各國稱呼災害的專有名詞,並非刻意用日本年號來報導。真相曝光後,不少網友紛紛留言諷刺「沒文化真的好可憐」、「中國人智商就是如此」,更有人對大陸網友激動的反應狠酸「這樣就崩潰」。
延伸閱讀:
輕颱燕子持續轉強!中南部豪雨成災 氣象專家憂心:這幾條路徑將侵台
★別再浪費生命爬文!熱文榜告訴你每小時網路夯什麼★