image source:Facebook/爆廢公社
文/姜雅馨
隨著冬天氣溫逐漸驟降,不少人也會購買粥品暖胃。有網友近日在臉書社團分享,在外送粥品訂單上備註「不要加哈姆」,讓老闆無奈留下字條,引起600多位網友留言熱議。
外送訂單備註不要放「哈姆」!老闆:年輕人看不懂
該網友在臉書《爆廢公社》發文,表示自己在外送平台點了一份粥品,因爲看到圖片上有方塊狀的火腿,於是原PO便在備註欄寫下「可以不要加哈姆嗎?就是圖片上紅紅的那個」,沒想到待餐點送達後,卻驚見老闆留下字條,「下次請幫我備註不要火腿,因為哈姆年輕人看不懂,圖片店家看不到」。
image source:Facebook/爆廢公社
什麼是「哈姆」?原PO補充:類似早餐店的「火腿」
原PO表示,「因為外婆是日治時期的人,媽媽和阿姨們也都這樣說,老一輩的應該都知道」,也釣出不少人頻問到底什麼是「哈姆」?網友也接著補充解釋,「火腿是整塊純肉醃製而成,哈姆則是用肉漿做的加工食品,類似早餐店的那種,但是現在好像普遍都通稱火腿」。
image source:示意圖/pexels
「哈姆」勾起童年回憶!網笑:看過花田一路、抓狂一族就知道
網友留言回應,「所以日本的哈姆太郎是火腿太郎嗎」、「我們都叫老鼠『哈姆』」、「長知識了」,也有人透露「有看過抓狂一族的一定知道啦」、「看過花田一路就知道哈姆了,炸哈姆」、「正是一路打開我的新知識」,另有網友認為「我們是唸『漢姆』,我到現在還在吃欸,不就是素火腿嗎」、「日文英文中文都有不同叫法,怎拿習慣用的日語當中文用」、「只有聽過阿嬤講哈姆」。
image source:Facebook/爆廢公社
跟不上最新話題、聽不懂網路流行語?
小孩子才慢慢爬文搜尋,聰明人都在訂閱【網路溫度計Line Notify】
一鍵就訂閱,話題不漏接:https://urlink.io/j72VVVk8
有想看的排名主題?請不要猶豫告訴我們吧
提供題目►https://pse.is/JW2G2