image source:smithsonianmag
文:勞倫溼
相信與外國人來場浪漫的異國戀情是許多人的夢想,先不說生理上的差異,在眾多西方文藝愛情片的洗腦下,我們心中都會把和外國人的約會與浪漫兩個字畫上恆等於的符號,忍不住心想要是能展開一場外國戀情的話該有多浪漫,與外國人交往在英文中叫作「Cross Cultural Romance」,意思是跨文化的戀情,在網路用語中很多人便會以「CCR」的縮寫來形容這群人。
不過現在聽到別人說 CCR,甚至是反諷的「ㄈㄈ尺」往往都帶有嘲諷負面的意思~這就要從過去在 PTT 上發生的重大事件說起啦!
早在 2011 年就有人在 PTT 的板上發布男友是東南亞人的反串文,後來被版主刪除引起一連串的爭議事件,這時開始有人探討台灣男性是否就是自卑,甚至普遍擁有排外情節,造成網路上不小的騷動,一度禁止網友發文與回應,事件過後很多鄉民開始以ㄈㄈ尺三個字來酸跨文化戀情的討論區。
利用《KEYPO大數據關鍵引擎》(keypo.tw)可以看到,近三個月來網路用語「CCR」在網路上出現的次數依然很多。
到了今天 CCR 與ㄈㄈ尺就常常被人拿來貼標籤,形容某些台灣女生無腦的崇洋媚外,只要看到西方人就主動貼上去的行為,過去曾有人在交友軟體 Skout 上做實驗,隨便找一個網路上的外國人照片當作自己的大頭貼,想不到真的釣到不少的女性,相較之下與一般亞洲人臉孔的照片,就很少會有女生主動攀談。
也因此現在只要是崇尚異國戀情的人,特別是台灣女生,就很容易被人貼上帶有嘲諷負面意思的ㄈㄈ尺標籤,下次如果聽到有人這樣形容你,可不要高興的太早啦!