image source:Dcard/有趣版
文/髒手指
一名網友在Dcard分享自己的卡娜赫拉戰利品,貼上許多張「兔兔跟P助」的周篇商品,並在留言區表示P助其實是一隻小鳥。對此,有網友專業分析,日文的「鳥」其實就是中文的「雞」,才結束這場「雞、鳥」之爭。
image source:Dcard/有趣版
原po貼出收藏品之後,有網友回覆「我也很喜歡他們,前陣子才知道兔兔是男生」,原po也回應「真的,而且P助是隻小鳥,嚇死我」。
這則留言釣出其他網友驚訝表示「我一直以為P助是小雞結果是鳥阿.......」、「原來是小鳥不是小雞」。但有神人出面解釋,日文的「鳥」翻成中文應該是「雞」,所以P助還是小雞。
image source:LINE貼圖官網
有網友抱怨「台灣都不專業照翻」,因為LINE官方貼圖對「卡娜赫拉」的解釋是「逗趣的小兔子Usagi和個性認真的小鳥Piske」。喜愛這對組合的粉絲,可不要再搞混了喔!
延伸閱讀:
高鐵「卡娜赫拉」聯名列車今首航!想搭不用碰運氣 時刻表看這裡