這不是我的寶可夢!驚悚喜劇《寶可噩夢》中譯片名遭批「亂蹭熱度、很硬要」 網眼尖揪1關鍵

這不是我的寶可夢!驚悚喜劇《寶可噩夢》中譯片名遭批「亂蹭熱度、很硬要」 網眼尖揪1關鍵

image source: FB/台北双喜電影

文/蔡瓅萱

將於4月21日上映的電影《寶可噩夢》(Beau Is Afraid)為主演《小丑》的奧斯卡影帝瓦昆菲尼克斯(Joaquin Phoenix)的新作,先前讓許多影迷都非常期待。不過近期中譯版片名釋出後,「寶可噩夢」的命名卻被許多人批評,認為這樣的翻譯非常不知所云。

跟《寶可夢》有什麼關係?《寶可噩夢》片名遭網友批評

《寶可噩夢》由《宿怨》和《仲夏魘》的知名鬼才導演亞瑞阿斯特(Ari Aster)和《媽的多重宇宙》的製作公司A24攜手打造,再加上瓦昆菲尼克斯(Joaquin Phoenix)影帝光環加乘,電影製作消息傳出時就已經讓許多粉絲非常期待。不過日前該片中文版的代理公司台北双喜電影公布中譯片名《寶可噩夢》後,卻引發許多網友反彈。

台北双喜電影於上週貼出了《寶可噩夢》的中文版海報,並公布了上映日期以及中文版預告片,不過大家的焦點都放在超奇葩的片名《寶可噩夢》上,許多網友紛紛在貼文底下留言表達對於中譯片名的不滿,「這麼有深度的電影,應該有一個更好的名字」、「寶可的部分是……」、「這部電影我看了以後發現裡面沒有出現寶可夢,我覺得我會失望」、「跟寶可夢有啥關係」、「片名以為是鬧片」、「可以不要翻這種片名嗎」、「什麼片名……傻眼」、「本來很期待的一部電影直接被片名搞臭」、「這翻譯有夠尷尬」、「很硬要」。

黑暗喜劇電影亂蹭《寶可夢》熱度?網怒:一手好牌打成爛牌

《寶可噩夢》描述一名中年男子在前往探視母親的路途上,最黑暗最恐懼的內在心境,從電影海報可以看出主角從幼年時期到老年時期的四個階段,將家族、人生化為無止境的惡夢,整部電影給人的感覺是詭譎的氛圍,然而這樣的劇情內容,搭配的卻是「寶可噩夢」這樣的命名,讓許多人都認為這樣的翻譯十分莫名奇妙。

不少人質疑這個片名只是為了蹭《寶可夢》的熱度,卻完全沒有顧及電影本身的內容和整體給人的感覺,被許多網友批評根本是「亂翻一通」,此外,也有人注意到這次的代理片商和之前因為旁白鴿翻譯電影字幕而出現爭議的《媽的多重宇宙》同樣都是台北双喜電影,讓不少網友開始質疑這家公司的翻譯品質,「這公司就沒在反省啊」、「有這取名品味,難怪老闆會挺旁白鴿」、「又是双喜」、「双喜是專門幸運地拿到好片,然後想毀了它是吧」、「有夠不想支持這種片商」、「双喜就喜歡把一手好牌打成爛牌」。

跟不上最新話題、聽不懂網路流行語?

小孩子才慢慢爬文搜尋!

聰明人都在訂閱【網路溫度計Line Notify】

一鍵就訂閱,話題不漏接:https://urlink.io/j72VVVk8

想要租屋買房嗎?快來【房產溫度計】 

給你完整的房市知識:https://house.dailyview.tw/

加入網路溫度計電子報臉書粉專IG官方帳號,追蹤最即時火熱的網路新聞!

你可能也喜歡