image source: FB/大潤發 RT-mart
你知道「三文魚」是什麼魚嗎?市面上所販售的「鯖魚罐頭」,通常會被叫做「三文魚」,不過「三文魚」原本指的其實應該是「鮭魚」,讓人非常好奇為什麼鯖魚罐頭也會被稱為三文魚。這個疑問被放到網路上後,也立刻引發熱烈討論。
三文魚其實是鮭魚!為什麼鯖魚罐頭要叫「三文魚」?
一名網友在PTT發文,表示自己和長輩們出門買東西時發現他們都會把「鯖魚罐頭」說成「三文魚」,讓他覺得非常困惑,「三文魚不就是鮭魚嗎?為什麼老年人都把鯖魚講成是鮭魚?」同時該名網友在貼文中也附上了大家非常熟悉的紅、黃罐身「茄汁鯖魚罐頭」的照片。
▲網友表示許多長輩會把鯖魚罐頭說成「三文魚」。
image source: 翻攝自PTT
貼文一出許多人都表示聽過「三文魚」的說法,「台語一律叫三文魚」、「我家也這樣講三文魚罐,以前有一種鰻魚罐」、「這罐頭我也是叫三文魚」、「閩南語就是這樣說的,可能錯當鮭魚」、「以前的確都這樣說鯖魚罐頭」、「我爸媽也是這樣講,台語啊」,不過也有人提出「三元魚」、「三觀魚」的說法,「我家念三元魚」、「三元魚吧」、「三元魚是說鯖魚,三文是鮭魚」、「三觀魚,沒聽過三觀魚的叫法」、「我也家也念三觀魚」、「三觀魚+1」。
日治時期多以鮭魚為原料 「三文魚」成魚罐頭代稱
之所以會出現這樣的稱呼差異,其實是因為最初在日治時期大多以鮭魚製作罐頭,因為音譯而將其稱為「三文魚」(Salmon)。1945年之後日本政權退出,魚罐頭的內容物從鮭魚改成「鯖魚」,因為日文原文「さば」(saba)的發音,而成了「三元魚」罐頭,也有人會稱為「三關魚」、「三編魚」等等,不過有些老一輩的人因為日治時期留下的習慣,還是會以「三文魚」來指稱魚罐頭,因此才會造成有人將鯖魚罐頭說成「三文魚」的情形。
延伸閱讀
✎ 你看過這款IG神秘用戶嗎?無貼文粉絲數破9萬 帳號超酷ID只有一個「6」