2017
06
07
20992

猴~抓到了!《花甲男孩》盧廣仲譙台語到底標不標準?專家13點神指教讓他跪了!

什麼!而且魯蛇父子檔互罵3分半還不夠,盧廣仲另一場戲差點就把蔡振南逼哭...到底發生什麼事?快看下去!
   

文:R夫人

繼愛情成長、懸疑推理、靈異驚悚3種類型片後,廣受觀眾喜愛的植劇場系列緊接著推出原著改編類型片《花甲男孩轉大人》,並邀來「被公車輾過的音樂鬼才」盧廣仲獨挑大梁,飾演一尾一事無成的青年魯蛇「鄭花甲」。 


image source:FB/花甲男孩轉大人_植劇場Qseries


然而,首度跨足電視劇演出的他,初試啼聲就博得滿堂彩,因為日前盧廣仲與劇中飾演魯蛇爸「鄭光輝」的硬底子演員蔡振南尬戲,戲魂徹底被逼出來,一段3分半鐘不換氣的吵架橋段大獲網友好評,自然不矯作、精彩絕倫的片段隨即在網路瘋傳,讓人見識到盧小隊長的無限潛能!


image source:FB/花甲男孩轉大人_植劇場Qseries


當然,整部戲亮點何止一個,其中最狂的莫過於7年級生盧廣仲一口「練凳」(意指:輪轉、流暢)的台語!對此,連知名藏書人的粉專「活水來冊房」都用16字「一鏡到底、走位流暢、針鋒相對、氣口十足」讚譽有加,認為盧廣仲演技和口條讓人驚艷,有別以往給人咧嘴傻笑、唱著「對呀對呀」的印象,並期許台灣多一點這樣的演員,以「減緩台語滅亡的速度」。



不過好還要更好,「活水來冊房」為助盧小隊長拯救咱歹丸的台語文化,還藉由這段影片提出幾點新世代常犯的錯誤唸法。趕緊給它看下去~


image source:FB/活水來冊房


以下分析內容感謝臉書粉絲專頁「活水來冊房」授權提供,無經原PO同意者請勿轉載:

►3:30處 蔡振南呼喚盧廣仲為「阿甲」,或許是編劇對同性戀的隱喻?而網路常以「假」的台語「ké」來稱呼「Gay」,但又因注音打字不選字常變成「甲」,於是「甲甲」漸漸成為近年網路上男同性戀的暱稱。(網友補充:純粹是盧的角色叫鄭花甲,跟甲甲無關)

►3:09處 蔡振南用國語講出「同性戀」,到底同性戀有無台語可稱呼呢?事實上是有的,畢竟這個行為古已有之。

男同性戀→台語為「坩仔仙」(khann-á-sian)「坩仔」原指陶鍋,陶鍋覆蓋著看,鍋底圓潤豐滿,中央又有些許凹陷,如人之臀部(我給這個想像力87分),因而成為屁股代稱。加個「仙」字,如同「燒酒仙」(酒鬼)的構詞,代表沉迷於屁股的人。順帶一提,肛交→台語稱為「摃坩仔」(kòng-khann-á)不過這些話都帶有貶意。

女同性戀→台語稱為「磨鏡的」(buâ-kiànn--ê)。這詞相當古老,在中國古典色情小說常見到。因女同性戀2人相對交叉,完全對稱如同照鏡一般,因而得名,說起來這名字既寫實又文雅呢。

那麼,台語有沒有包括男同、女同的同性戀泛稱詞呢?我是沒聽說過。因此若考慮到「坩仔仙」之貶意,以及無男女通用泛稱詞,借華語「同性戀」來用還算適當。當然,也可以直接把「同性戀」三字用台語讀為「tông-sìng-luân/luān」(網友補充:日治時代有語料稱同性戀為「同性愛」tông-sìng-ài,應是從日文借來的詞彙,是值得撿回來用的台語詞;另外日文也以鍋子來形容屁股和男同性戀,因此我推測台語的「坩仔仙」語源自日本。)


image source:FB/花甲男孩轉大人_植劇場Qseries


►2:29處 盧廣仲說「你坐監(tsē-kann)彼幾冬」,不是「予人關」(hőng-kuainn)這種初級程度台語,而是專業的「坐監」,令人激賞!

►2:26處 盧廣仲說「人咧談戀愛的時陣…」猴~抓到了!我重複看了好幾次他的嘴形,嘴唇沒碰在一起!其實「談戀愛」的「談」是「tâm」,盧說成「tân」了。較有爭議的是「戀愛」,他說的是「luān-ài」,也就是2個低音,但其實「戀」在台灣民間一般讀作「luân-ái」,第一個字讀音較高些。

值得一提的是,就教育部的台灣閩南語字典而言,「luān」才是正音,「luân」是俗讀,但在台灣閩南語字典中,所有「戀」的詞彙,包括戀愛、熱戀、初戀,都標音做俗讀的「luân」,成為教育部台灣閩南語字典中,相當少見的以俗讀當正音的字。

►2:18處 盧廣仲說「彼是『天生』的」,其實「天生」台語有很常用的詞,叫「生成」(senn/sinn-sîng)。


image source:FB/花甲男孩轉大人_植劇場Qseries


►2:04處 盧廣仲說「你敢有腳數(kioh-siàu)」。首先「kioh-siàu」這個「kioh」的音,抓路上一百個人來問,一百個猜不到是「腳」字。但其實「腳」本來就是入聲字,念成「kioh」是合理的。至於我們常用來稱腳的「ㄎㄚ」,那是「跤」。

「腳數」其實就是「角色」,以前的人會以「好腳數」來形容戲台上的「好角色」,或用以稱讚人是厲害的角色。不過,由於在近年來電視媒體「叫小賀」(腳數好)強力傳播下,「腳數」又被理解為「膽識」之意。

►1:55處 「起跤(kha)動手」,這句漂亮!

►1:43處 「你袂良心不安喔」,良心的「心」有合嘴唇(sim),光這點大概就贏過一半同年紀的演員了。但硬要挑剔的話,盧廣仲搞不好本來要講成「ㄒㄧㄣ」的,只是被下一個字「不」的「ㄅ」聲母開頭合起了嘴唇。我不確定他念這種m結尾的字標不標準,畢竟他剛剛「談」(tâm)就講成「ㄉㄢˇ」了。(R夫人謎之音:老蘇好嚴格喔 >< )

►1:21處 「你喔抾捔啦」,這個「抾捔」事實上「捔」要念成比較高音的「ka̍k」,但包括蔡振南在內都念成較低音的「kak」,一方面是有些地方腔調已丟失高音入聲的原因,一方面是現代人常開玩笑把「抾捔」用華語講成「撿角」,「角」的台語是低音的「kak」,所以知道「捔」要念成高音「ka̍k」的人越來越少了。

►1:02處 「來比賽」這算華語式台語,道地台語應是「來相輸(sio-su)」、「來拚輸贏」。


image source:FB/花甲男孩轉大人_植劇場Qseries


►0:53處 「我看你頭殼悾闇啦!」90年代有一齣連續劇《愛》,裡頭有一名腦性麻痺角色「康安」,由於演員演得維妙維肖,讓當時不少觀眾以為是真的腦性麻痺患者飾演。然而該角色走紅後,衍生出以「康安」一詞取笑別人的行為。不過「康安」效應其實不只因角色刻劃似真,一部份是名字「康安」(Khong An)與台語形容人愚笨的「悾闇」(khong-am)音近,因此講到「康安」這名字自然與「悾闇」聯想在一起,讓角色和名字深植人心。而盧廣仲在此講的是道地「悾闇」而非「康安」。至於有些人以為先有「康安」角色,才有形容愚笨的台語「康安」,那就倒果為因了。

►0:41處 「你這馬是認真的嗎」,這種「嗎」字結尾問句是現代人常見語病,道地說法是「你這馬敢是認真的」。

►0:17處 「忤逆」(ngóo-gi̍k)並非囉哩吧唆的「你毋聽我的話」之類的用詞,而是相當颯爽俐落的話。


image source:FB/花甲男孩轉大人_植劇場Qseries


「活水來冊房」原文出處:https://goo.gl/oOQZSg


天啊!看完如此專業又有深度的台語分析文,R夫人不分享對不起自己啊!尤其連盧廣仲本尊都被吸引來,帶著「藍勾勾」親自在該文下方留言「太強大了!」可見台語學問博大精神,連他本人都驚呆了!


image source:FB/活水來冊房


嘿嘿嘿...但如果你還是有看沒有懂,沒關係~就用聽的吧!貼心的「活水來冊房」隨後還PO出該文錄音檔,直接發音給大家聽呢!老蘇~音樂嘎催落!

傳送門:http://picosong.com/7XjK/


image source:FB/花甲男孩轉大人_植劇場Qseries


最後R夫人再偷偷告訴你,除上述經典橋段外,咱們戲精蔡振南日前也透露,劇中另一場花甲為過世阿嬤念悼文的戲,盧廣仲更戲胞全開、真情流露!當時,劇組所有人見他一邊讀、一邊笑,一邊還流著淚的模樣,全場都淚眼汪汪,連超資深前輩蔡振南都大為感動,等導演一喊卡就立馬衝上前抱住盧廣仲,直呼「孩子我要跟你學。」狂讚他「處男作」表現非凡,演技渾然天成!天呀~說成醬...到底是哪一集啊?R夫人想一睹為快的心快癢死了啦!


加入網路溫度計Line官方帳號,追蹤最即時、最火熱的網路新聞!

本則時事分析,你覺得?
網路爆紅
2017 / 11 / 14
新鮮現做才是王道!網友說喝了會想念的現泡茶是哪家?
新鮮現做才是王道!網友說喝了會想念的現泡茶是哪…
2017 / 11 / 22
圖多)超養眼漂亮主播,她們都是超級發電機
圖多)超養眼漂亮主播,她們都是超級發電機
2017 / 11 / 23
你還在當濫好人嗎?十種不想借筆記的婉拒理由快學起來
你還在當濫好人嗎?十種不想借筆記的婉拒理由快學…